Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-`Adiyat 100:9 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِي الْقُبُور zoom
Transliteration Afala yaAAlamu itha buAAthira ma fee alquboori zoom
Transliteration-2 afalā yaʿlamu idhā buʿ'thira mā fī l-qubūr zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 But does not he know when will be scattered what (is) in the graves, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad But does he not know that [on the Last Day,] when all that is in the graves is raised and brought out zoom
M. M. Pickthall Knoweth he not that, when the contents of the graves are poured fort zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Does he not know,- when that which is in the graves is scattered abroa zoom
Shakir Does he not then know when what is in the graves is raised zoom
Wahiduddin Khan Is he not aware of the time when the contents of the graves will be brought out zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Knows he not that when all that is in the graves will be scattered about zoom
T.B.Irving Does he not realize that when whatever [lies] in graves is tumbled out, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Do they not know that when the contents of the graves will be spilled out, zoom
Safi Kaskas But does he not know that when what are in the graves are scattered zoom
Abdul Hye He does not know when the contents of the graves will be brought out (resurrected), zoom
The Study Quran Does he not know that when what lies within graves is turned inside out zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Does he not realise that when what is in the graves are scattered zoom
Abdel Haleem Does he not know that when the contents of graves burst forth zoom
Abdul Majid Daryabadi Knoweth he not - when that which is in the graves, shall be ransacked zoom
Ahmed Ali Does he not know when the contents of the graves are laid bar zoom
Aisha Bewley Does he not know that when the graves are emptied out, zoom
Ali Ünal Does he think he will not come to know when all that is in the graves is raised and brought out zoom
Ali Quli Qara'i Does he not know, when what is in the graves is turned over zoom
Hamid S. Aziz Does he not know when the tombs are exposed zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So, does he not know (that), when whatever is in the tombs is scattered away zoom
Muhammad Sarwar Does he not know that on the day when those in the graves are resurrecte zoom
Muhammad Taqi Usmani Does he not then know (what will happen) when all that is contained in the graves will be overturned zoom
Shabbir Ahmed Knows he not that all hidden things will be dug out? (Intentions, actions and material things that were robbed, and the disintegrated forms resurrected) zoom
Syed Vickar Ahamed Does he not know— That when whatever is in the graves is thrown about zoom
Umm Muhammad (Sahih International) But does he not know that when the contents of the graves are scattere zoom
Farook Malik Is he not aware that when those who lie in the graves will be raised to life zoom
Dr. Munir Munshey Does he not know, that when all the contents of the graves are disgorged zoom
Dr. Kamal Omar Would he then not know when has been exhumed whatever (was buried) in the graves zoom
Talal A. Itani (new translation) Does he not know? When the contents of the graves are scattered around zoom
Maududi Is he not aware that when whatever lies (buried) in the graves is overthrown zoom
Ali Bakhtiari Nejad Does he not know that, when what is in the graves is turned upside dow zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Does he not know, when that which is in the graves is scattered abroad zoom
Musharraf Hussain Doesn’t he know everything in the graves will be thrown out, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Does he not realize that when what are in the graves are scattered. zoom
Mohammad Shafi Does he not know that when the contents of the graves are taken out and examined zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Does man not realize that one day all graves will be open&hellip zoom
Faridul Haque So does he not know? When those in the graves are raised zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Does he not know that when that which is in the graves is overthrown zoom
Maulana Muhammad Ali Knows he not when that which is in the graves is raised zoom
Muhammad Ahmed - Samira So does he not know when what (is) in the graves/burial places is scattered/over thrown/strewn zoom
Sher Ali Does not such a one know that when those in the graves are raised zoom
Rashad Khalifa Does he not realize that the day will come when the graves are opened zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Does he not know when those that are in graves shall he raised? zoom
Amatul Rahman Omar Does not, then, such a one know (the time) when all those in the graves will be raised up (in the Hereafter) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri But does he not know when those (dead) in the graves will be raised zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Knows he not that when the contents of the graves are brought out and poured forth (all mankind is resurrected) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Knows he not that when that which is in the tombs is over-thrown zoom
Edward Henry Palmer Does he not know when the tombs are exposed zoom
George Sale Doth he not know, therefore, when that which is in the graves shall be taken forth zoom
John Medows Rodwell Ah! knoweth he not, that when that which is in the graves shall be laid bare zoom
N J Dawood (2014) But is he not aware that when the dead are thrown out from their grave zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Is he/she not aware of when the graves will be cast forth? zoom
Sayyid Qutb But he is un-aware that when the contents of the graves are scattered about, zoom
Ahmed Hulusi Does he not know when that which is in the grave (the body) is dredged up and taken out, zoom
Torres Al Haneef (partial translation) "Does he not know that when the graves are emptied out," zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Does he not know what happens when the graves eject their contents zoom
Mir Aneesuddin Then does he not know, that when that which is in the graves is exposed, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...